說到無限劍製的那段台詞

似乎許多字幕組看見是以下第一段英文,就把日文版的那段漢化翻譯直接放上。
看的時候不但覺得英文語意與中文不合,更糟的是把未來某隻終於開竅的エミヤ台詞給說出來了。

某隻終於學會是值得欣慰啦,不過也要動畫讓他有機會可以學。
(接回UBW?作夢夢到阿洽教學如何?睡眠學習法喔,衛宮君~~)

Archer版台詞如下:

I am the bone of my sword
吾為所持劍之骨 

Steel is my body , And fire is my blood
鋼鐵為身,而火燄為血 

I have created over a thousand blades
手創劍戟已達千之數 


unknown to death
不知死亡 

nor known to life

亦不知生命 


Have withstood pain to create many weapons   
忍痛創造諸多武器 

Yet those hands will never hold anything

然而,武者有的只是虛無 

So as I pray , unlimited blade works!
故如我祈求,無限之劍製!



衛宮是狼板如下:(新注音都認同了,不是我故意的喔XD)



上面是衛宮的日文版,戳戳 ↑↑


───体は剣で 出来いる。
───身體由劍所成

血潮は鉄で 心は硝子。
血液如鐵,而心如玻璃 。

幾びの戦場を越えて不敗。
歷數戰而不敗。

ただの一度も敗走もなく、
不曾遭逢敗退、

ただの一度も理解されない。
不曾為人了解 。

彼の者は常に独り 剣の丘で勝利に酔う。
劍丘上,他常自醉於勝利之中。


故に、生涯に 意味はなく。
因此,人生中已無意義 。

その体はきっと剣で出来いた。
其身,必為劍所成。


另一種日版:(4/13新增)

体は 剣で 出来ている。


血潮は鉄で 心は硝子。

幾たびの戦場を越えて不敗。

ただ一度の敗走もなく、ただ一度の勝利もなし。
未曾敗退,未曾勝利。

担い手はここに孤り。
操劍者在此獨自一人。

剣の丘で鉄を鍛つ。
於劍之丘陵上鍛造鐵器。


ならば、我が生涯に 意味は要らず
既然如此,我的人生無需任何意義。

この体は、無限の剣で出来ていた
這副身體,由無限把劍所組成。



而衛宮的當然也有翻成英文:

I am the bone of my sword.
吾身體由劍所成。


Steel is mybody,and fire is myblood. 
血液如鐵,而心如玻璃。
    
I have created over athousand blades. 
手創劍戟已達千之數。
   
Unaware of loss. Nor aware of gain. 
不曾遭逢敗退、亦不曾察覺所獲得。
     
Withstood pain to create weapons.  
忍受製劍之苦。


    
Waiting for ones arrival  
等此到來
        
I have no regrets.This is the only path.  
我無遺憾,這為唯一途徑。

My whole life was"unlimited blade works"    
吾身即為無限之劍所組成。



如果想問為啥衛宮土狼和阿恰的不同
可以大致結論出兩點--

第一、阿恰和衛宮的際遇不同。

因為固有結界是魔術師的心像世界,隨著人生歷練、各種感悟的不同而不同,而造成對無限劍製唸出的咒語自然不一樣。

從咒文上可看出一二,所以怎樣的不同就不捏了。

第二、依強者所言,
日文版是某個高中不讀書,整天打架以及組後宮的人的咒文(整天把妹,英文不好XD?)。英文版則是大學讀完,英文程度頗高的ARCHER的。

高中和大學英文差距所造成...(大噓)




這張,我很想取名為背影。

不過,不是朱自清的『背影』。


於劍丘之巔,於理想盡頭,感嘆。


arrow
arrow
    全站熱搜

    angelwing3920 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()