San Francisco(Be sure to wear some flowers in your hair)

譯:到了舊金山,別忘了頭上戴幾朵花

 If you're going to San Francisco
Be sure to wear some flowers in your hair
If you're going to San Francisco
You're gonna meet some gentle people there

For those who come to San Francisco
Summer time will be a loving there
In the streets of San Francisco
Gentle people with flowers in their hair

All across the nation such a strange vibration
People in motion
There's a whole generation with a new explanation
People in motion, people in motion

如果你要到舊金山
記得在頭上戴幾朵花
如果你要到舊金山
你會遇見許多和善的人們

對那些到舊金山的人們來說
那兒的夏日時光充滿了愛
在舊金山的街道上
和善的人們把花朵戴在髮上

整個國家瀰漫著一股奇特的氣象
人們在變
新生代自有新的詮釋
人們在變,人們都在變

從歌詞的字面上看來,這不過是一首歡迎人們到舊金山觀光的歌而已。
其實不只如此,這首歌的誕生和美國60年代的嬉痞運動( Hippies )有十分密切的關係。

 60年以前的美國,是個國力強盛、社會安定的國家,
然美國介入越戰,將大批的美國子弟送入越南叢林打仗,
使得在安逸環境中長大的年輕一代開始對自身處境及國家政策產生質疑。
後來有一批年輕人以消極的生活態度為抗議,並積極追求自我的實現,
搖滾樂、迷幻藥、長髮便成為這批人的標誌,他們並且自稱"嬉痞",
而舊金山在當時就是嬉痞的大本營。

 嬉痞們認為"愛"可以改變世界,他們提倡回歸自然,
並以"愛與和平"作為反越戰的精神口號,他們同時認為"花"是愛的最佳象徵,
當時凡是參與這個運動或認同嬉痞思想的年輕人,都被稱為"花童"( flower children )。
這首歌的歌詞,就是在提醒前往舊金山的人們,別忘了在頭上戴一朵花,以示對嬉痞運動的認同。

而至今,如同以前的快譯通廣告所撥的,如果要去舊金山留學就會想起這首歌。^^*


arrow
arrow
    全站熱搜

    angelwing3920 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()