Scarborough Fair   史卡布羅集市

*Are you going to Scarborough Fair   你正要去史卡羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme   歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香  
Remember me to one who lives there   代我問候那兒的一位朋友  

She once was a true love of mine*    她曾是我真摯所愛


Tell her to make me a cambric shirt   請她替我做一件麻紗衫
(Oh the side of a hill in the deep forest green)    (在山丘上一側蓊鬱的森林裡)

Parsley, sage, rosemary and thyme   歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)   (追尋著雪冠棕雀的蹤影)

Without no seams nor needle work     上面不用縫口,也不用針線  
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)   (山間即是山之子的床毯) 

Then she'll be ture love of mine   她會成為我的摯愛
(Sleeps unaware of the clarion call)   (熟睡中不覺嘹喨號角呼喚)

Tell her to find me an acre of land   請她替我找尋一畝地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)   (於山丘上一側灑落的片葉上)

Parsley, sage, rosemary and thyme   歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears)   (滴落的銀色淚珠沖刷著墳塋)

Between the salt water and the sea strand   於海潮淺灘來往間
(A soldier cleans and publishes a gun)   (士兵擦拭著他的槍枝)

Then she'll be a true love of mine   她會成為我的摯愛

Tell her to reap it with a sickle of leather   告訴她用鎌型皮革收割
(War bells blazing in scarlet battalion)   (戰爭在鮮紅的軍營裡怒吼燃燒)

Parsley, sage, rosemary and thyme   歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill)   (將軍們命令麾下的士兵殺戮)

And gather it all in a bunch of heather   將收割的石楠紮成一束 
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)   (為一個早已遺忘的理由而戰)

Then she'll be a true love of mine    她會成為我的摯愛



 

「在海水與海灘之間,找到一片傳說中的土地,
然後用羊角耕種,胡椒的果實堆積在某個角落,而你就是我心愛的戀人。」


   

鎌型皮革收割莊稼,如此他就會成為我的戀人。
如果無法做到,我將如此回答...

歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,至少請你們回應我  



最近補完神槍少女二季,印象最深的就是皮諾丘的鋼琴曲和第八集ED庫拉艾絲這首史卡布羅集市。

監護者逝去,存留下的義體,即使人工消抹去以往的記憶,內心深處卻仍然記得以往相處的吉光片羽,以及,那個人所教導留下的事物。


『沒有良好教養與好奇心無法成為好戰士,雖看不出來,但我們經常讀書。』

『扣板機前必須三思,希望妳在帶著這副眼鏡前,是那個文靜的庫拉艾絲。』



「約翰先生,雖然悲傷卻無法落淚,你曾有過這種經歷嗎?現在的我就是如此感受。」


「明明百感交集,眼淚卻完全流不出,相反,睡著時卻情不自禁落淚。」


「那麼,我在修道士開墾的土地上種植草藥彈鋼琴吧。」



聽到不禁與醫生相同,眉頭緊蹙一抽
即使庫拉艾絲不復記憶,也無從了解涵義,亦在夢中想起的無盡思念...

-----------------------------------

接下來歌者的完整的歌詞是

If she tells me she can't, I'll reply 若她無法做到,我將會說
Parsley, sage, rosemary and thyme, 歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香啊
Let me know that at least she will try 至少讓我知道她願意嘗試
And then she'll be a true love of mine. 如此她會成為我的摯愛

Love imposes impossible tasks, 愛情給於人不可能的任務
Parsley, sage, rosemary and thyme, 歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Though not more than any heart asks 但從未超過一顆心所要求
And I must know she's a true love of mine. 而我確知她真是我的摯愛

Dear, when thou has finished thy task, 親愛的,當妳完成任務
Parsley, sage, rosemary and thyme, 歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Come to me, my hand for to ask, 來找我,成為我的妻
For thou then art a true love of mine. 因為那時妳就是我的摯愛


這首曲子的版本非常多,以歌者而言男性版本到此結束,另外貼上女性版本。


Ask him to find me an acre of land, 要他找尋一畝地
Parsley, sage, rosemary and thyme, 歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea-strand, 於海潮淺灘來往間
For then he'll be a true love of mine. 如此於是他將成為我的摯愛

Ask him to plough it with a lamb's horn, 要用羔羊角犁地耕種
Parsley, sage, rosemary and thyme, 歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香啊
And sow it all over with one peppercorn, 堆集滿佈的胡椒
For then he'll be a true love of mine. 如此於是他將成為我的摯愛

Ask him to reap it with a sickle of leather, 要他用皮鎌收割莊稼
Parsley, sage, rosemary and thyme, 歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it up with a rope made of heather, 摘拾集串紮一束石楠
For then he'll be a true love of mine. 如此於是他將成為我的摯愛

When he has done and finished his work, 當他完成他的工作
Parsley, sage, rosemary and thyme, 歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香啊
Ask him to come for his cambric shirt, 就來拿他的麻紗衫
For then he'll be a true love of mine. 如此他將成為我的摯愛



-----------------------------------






Paul Simon and Art Garfunkel,傳唱遍紅全球的版本。
雙人合唱與吉他現場演奏,溫柔低迴的歌曲聲韻不禁聽了兩天還沒膩。


-----------------------------------

這首歌曲由Simon and Garfunkel作於六十年代末,為影片《畢業生》(THE GRADUTE,1967)所做的插曲之一,聯繫當時的越戰背景,即可領略歌曲的背後征途無歸的思念與期盼和平的意涵。

歌作者保羅‧西蒙(Paul Simon) 是六、七十年代青年的代言人。他曾在英國修習英國文學,文學底蘊深厚,在國旅行期間於馬丁卡西位英國著名的民謠歌手之處習得這首歌。本歌歌詞改編自一首十七世紀英格蘭一種民謠,與《綠袖子》(Green Sleeves)相同是民間謎歌(riddle song),含蓄地傳達詩意與微妙的情調。

作為歌曲,Scarborough Fair原是一首古老(大約作於十三世紀)謎歌,原作者並無留下姓名亡軼,只留下許多版本傳世由漂流各地的游唱詩人(bard或shaper)輾轉傳唱。


歌名的Scarborough是最早再約一千年前由維京(Viking)人在英格蘭西北部North Yorkshire登陸後逐漸形成的重要港口,中世紀時期,Scarborough是來自全英格蘭甚至歐洲商人經常聚集的一個海邊重鎮。Scarborough Fair再歷史上是從八月十五日開始延續四十五日的交易市集。在當時年代持續長達這麼久的集市是相當少見,後來市集逐漸冷清衰落,現在Scarborough只是一個默默無名的小鎮了。

史卡博羅曾經是一所行刑場地;在竊盜嫌犯或犯人遊街示眾之後,往往被迅速處決,將屍體吊在樹上或街燈下。也因此在今日的英語中,「史卡博羅警告」往往表示「毫無警告」。這也可以解釋為何歌詞中並無解釋女子離去的原因,可能因為歌手對女方離去的原因毫無頭緒,或是原因太複雜難解,而輕描淡寫省略。

反覆的歌眼Parsley, sage, rosemary and thyme,剛好象徵著愛情的甜蜜、力量與勇氣。
sage
既指鼠尾草,同時又有賢明聖哲之意,而thyme則與time諧音。
配合時代背景與歌眼,時代與賢明的隱喻,似乎如述說著戰火歷經時代轉變與掏洗,歌名似乎也變了面目:Scar-Borrow-Fair。Scar與Fair昭示了Simon作曲的本意——戰爭與和平(Anti-War)。   

而歌中提到四種香草植物--歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。按照那些相信植物療法的人的看法,歐芹(芫荽)Parsley (Petroselinum crispum)具有治療消化不良的功能。比如,據說吃菠菜的時候如果嚼一片歐芹樹葉的話就能讓菠菜的苦味消失,並易於消化,因此在中世紀歐芹被賦予一定的精神寓意,代表精神煥發。

鼠尾草Sage (Salvia officinalis)的象徵有著數千年的歷史,代表著力量。迷迭香Rosemary (Rosmarinus officinalis)表示忠誠,摯愛和掛念。古希臘時男人就送給自己的戀人以迷迭香來表達愛慕,今天在歐洲新娘還有在頭上別上迷迭香樹枝的習俗。據說迷迭香能讓人敏感和謹慎,於是在古羅馬當一個人面對精神壓力的時候,醫生常常建議放一小袋迷迭香樹葉子於枕頭下。迷迭香生長遲緩但餘芬不散,用作比喻女性的愛,儘管有些遲緩,卻強勁並持續長久。

在神話傳說中的中秋之夜,國王在荒野的百里香Thyme (Thymus vulgaris)叢林中與神仙們狂舞。百里香象徵勇氣,在中世紀時騎士的盾牌上就有愛人繡上的百里香的圖像。


男女對唱合唱的歌詞中,歌曲的主人是個被情人拋棄的男人,歌者指定往日愛人數件不可能的任務,如果這愛人能夠完成的話,就能回到歌者的身邊,但其實清楚在戰火中再次復合重聚,如同愛人所指定的任務般困難,垂頭喪氣的歌者只能以歐芹,鼠尾草,迷迭香與百里香這四種在中世紀眾所周知的植物所隱含的美德及語言訴說著...

Have you been to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,

Remember me from one who lives there
For she/he once was a true love of mine.

你曾經去過史卡布羅集市集市嗎?
請代我問候在史卡布羅集市的女子/遠方的征戰的男子,她/他曾是我的摯愛。

幽幽如訴,悠揚的蘇格蘭民謠,憂鬱中也有著淡淡曾經滄海難為水的惆悵。


參考網頁:
藍色伊斯里的陰暗地下室
      Scarborough Fair Simon & Garfunkel歌詞解析

延伸閱讀:Scarborough Fair Wiki
                 about  the song Scarborough Fair

arrow
arrow
    全站熱搜

    angelwing3920 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()